dc.contributor.author |
Ould Mohamed Baba, Ahmed Salem |
|
dc.date.accessioned |
2022-03-24T08:03:13Z |
|
dc.date.available |
2022-03-25T05:45:05Z |
|
dc.date.issued |
2020 |
es_ES |
dc.identifier.uri |
https://hdl.handle.net/10550/82020 |
|
dc.description.abstract |
Este trabajo es la traducción del texto del manuscrito del relato de la doncella Tudur (Teodor), uno de los cuentos de las Mil y una noches del que existen varias versiones. El texto de la presente versión fue copiado por el arabista Pascual de Gayangos (1809-1897) a partir de un manuscrito de Tetuán. Además de la traducción, se ha elaborado un estudio de los rasgos de Árabe Medio encontrados a lo largo del texto y se han incluido además las notas necesarias para una mejor comprensión de las numerosas referencias a la religión musulmana que aparecen en el texto. |
es_ES |
dc.language.iso |
es |
es_ES |
dc.source |
Hikãyãt al-yãriya Tudur (Ms. Real Academia de la Historia, Gay/71): traducción del relato de la doncella Tudur y estudio de los rasgos de Árabe Medio del texto.
Ahmed Salem Ould Mohamed Baba.
Memorabilia: boletín de literatura sapiencial, ISSN-e 1579-7341, Nº. 22, 2020 |
es_ES |
dc.subject |
árabe medio |
es_ES |
dc.title |
Hikãyãt al-yãriya Tudur (Ms. Real Academia de la Historia, Gay/71) |
es_ES |
dc.type |
journal article |
es_ES |
dc.subject.unesco |
UNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS |
es_ES |
dc.accrualmethod |
- |
es_ES |
dc.embargo.terms |
0 days |
es_ES |